نحن نساء العالم، وأعضاء المنظمات الموقعة أدناه، نعلن ما يلي:

  1. الرجال والنساء بحاجة إلى إعادة اكتشاف وتأكيد الهويةو التكامل والاستفادة من الصالح الخاص بالأسرة و سوق العمل و المجتمع ككل.
  2. هناك هوية أنثوية تتطور في بعدها الكامل بالتكامل والمعاملة بالمثل مع الرجل
  3. تجلب النساء المساهمة الفريدة للأسرة والعمل والمجتمع والصالح العام
  4. يجب تطوير الدور التفاضلي للمرأة في المجتمع دون تمييز أو عنف أو استغلال
  5. الأمومة لديها قيمة وكرامة فريدة من نوعها لا يمكن الاستغناء عنه
  6. اليوم، يتم التمييز ضد النساء في الغرب و ذلك بسبب أمومتها
  7. تعتبر الأمومة ميزة لا جدال فيها للنساء في مكان العمل و هي فائدة للمجتمع
  8. الأمومة وتفاني المرأة في الأسرة لا يمس نموها المهني والفكري، ولكن على العكس من ذلك يمثل تعزيز شخصيتها وتنمية هويتها الأنثوية
  9. العمل في المنزل و التفاني الأولوي و الحصري للأسرة يمثلان قيمة اجتماعية واقتصادية غير قابلة للجدل
  10. تحرر الأنوثة الحقيقية هو الحرية في أن تكون حقا نفسها، من حيث كونها امرأة

لذا نطالب:

  1. الاعتراف العالمي و احترام الهوية الانثوية، كرامتها و المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة بالتكامل والمعاملة بالمثل
  2. السياسات الدولية لحماية حرية اختيار المرأة ، وهو ما يعني ضمن توفيق حقيقي بين العمل والحياة العائلية
  3. الاعتراف في القانون الدولي بقيمة العمل الصامت و الغير مرئي للمرأة في اسرتها ودراسة مصطلح "التفاني الحصري للأسرة"
  4. إنشاء إطار للسياسات الدولية لحماية النساء العاملات الذين لديهن أطفال أو تردن أطفال ، أو الذين كرسن جزئيا أو حصرياا لعائلتهن والإبلاغ عن أي تمييز بينهن
  5. حظر عالمي على الأمومة البديلة باعتبارها انتهاكا لكرامة كل من الأم والطفل. هذه الممارسة هي شكل جديد من أشكال استغلال النساء و الاتجار بالأشخاص الذي يحول الأطفال الى منتوج تجاري.

My, ženy sveta konstatujeme:

  1. Ženy a muži potrebují obnovit a prosazovat svou identitu a komplementaritu v jejich vlastním zájmu, v zájmu své rodiny, trhu práce a spolecnosti jako celku.
  2. Existuje ženská identita, která se vyvíjí do plného rozsahu v komplementarite a vzájemnosti s muži.
  3. Ženy poskytují jedinecný prínos ke stabilite rodiny, pracovní síly, spolecnosti a spolecného blaha.
  4. Role žen ve spolecnosti musí být rozvíjena ve všech ohledech bez diskriminace, násilí nebo vykoristování jako soucást výzev tohoto tisíciletí.
  5. Materství je jedinecná hodnota a dustojnost.
  6. Soucasnosti jsou ženy v západních zemích diskriminovány kvuli materství.
  7. Materství je výhodou na trhu práce, ziskem pro spolecnost jako celek.
  8. Materství a oddanost žen rodine nepotlacuje jejich osobnostní ciduševní rozvoj, naopak rozvíjí a upevnuje jejich osobnost a ženskou identitu.
  9. Netržní práce a práce výlucne nebo prednostne venovaná rodine je sociální a ekonomickou hodnotou.
  10. Autentická emancipace žen znamená svobodu být a žít jako žena.

Proto požadujeme:

  1. Universální uznání a respektování ženské identity, ženské dustojnosti a skutecné rovnosti mezi muži a ženami v jejich komplementarite a vzájemnosti.
  2. Mezinárodní politiky na obranu svobodné volby žen vybrat si míru péce o rodinu, což zahrnuje podmínky pro skutecné sladení rodinného a pracovního života.
  3. Všeobecné mezinárodní legislativní uznání hodnoty neviditelné domácí práce žen pro rodinu a oznacení pojmu "výlucné práce pro rodinu" jako zamestnání.
  4. Mezinárodní rámec politik ochranujících pracující ženy, které chtejí mít deti, nebo se venují výhradne nebo cástecne péci o své rodiny a odstranujících všechny formy diskriminace vuci nim.
  5. Univerzální zákaz náhradního materství. Náhradní materství je porušení dustojnosti jak náhradní matky, tak dítete. Je to nová forma vykoristování žen a obchodu s lidmi, kdy je z dítete cinen predmet smlouvy.

We, the Women of the World, state that:

  1. Women and men need to recover and assert their identity and complementarity in their own interest, the interest of their family, the labour market and society at large.
  2. There is a feminine identity which is developed in its full dimension in complementarity and reciprocity with men.
  3. Women provide a unique contribution to stability in the family, the workforce, society and the common good.
  4. Women’s role in society must be developed in all aspects without discrimination, violence or exploitation, as part of the millennium challenges.
  5. There is a unique value and dignity in motherhood.
  6. In western countries, women are nowadays discriminated against because of their motherhood.
  7. Motherhood is an advantage for women in the work place, and profitable for society as a whole.
  8. Motherhood and women\'s dedication to the family does not suppress their personal or intellectual development, on the contrary, it consolidates their personality and the development of their feminine identity.
  9. Non-market work and the exclusive or prior dedication to the family is a social and economical value.
  10. The authentic emancipation of women entails the freedom to be and live as a woman.

Therefore we demand:

  1. Universal recognition and respect of the feminine identity, its dignity and true equality between men and women in their complementarity and reciprocity.
  2. International policies in defense of women’s freedom to choose their dedication to the family, which implies true reconciliation between family and working life.
  3. Universal recognition in international legislation of the value of the silent and apparently invisible women’s work inside their families and the universal management of the term “exclusive dedication to the family” as a labour group.
  4. An international frame of policies of protection for working women who want to have children or are dedicated exclusively or partially to the care and attention of their family and the eradication of any form of discrimination towards them.
  5. Universal prohibition of surrogate motherhood. Surrogacy is a violation of the dignity of both the surrogate mother and the child. It is a new form of exploitation of women and human trafficking, making the child the object of a contract.

Nous, femmes de tous les pays du monde, affirmons solennellement que:

  1. La femme et l’homme, pour leur propre bonheur, le bien de la société toute entière et la survie de l’humanité, sont faits pour une relation réciproque fondée sur la reconnaissance, le respect, et la valorisation de leurs différences.
  2. L’identité féminine déploie son potentiel en complémentarité et en réciprocité avec celle de l’homme.
  3. La femme contribue d’une manière unique à la stabilité de la famille, de l’entreprise, de la société et au bien commun.
  4. Le rôle de la femme dans la société doit être encouragé sans discrimination, violence ou exploitation et reconnu comme un enjeu pour notre temps.
  5. La maternité possède une valeur et une dignité intrinsèque.
  6. En Occident les femmes sont discriminées du fait de leur dimension maternelle.
  7. La maternité est un atout pour la femme dans le monde du travail et un investissement pour la société tout entière.
  8. La maternité et la consécration de la femme à sa famille loin d’entraver son développement personnel renforcent et développent son identité féminine.
  9. Le travail invisible et non marchand consacré à la famille possède une valeur sociale et économique.
  10. L'émancipation de la femme réside en fait dans sa vraie liberté d'être et de vivre en tant que femme.

En conséquence, nous demandons:

  1. La reconnaissance universelle et le respect de l’identité féminine, de sa dignité, et de la véritable égalité entre l’homme et la femme dans la complémentarité et la réciprocité.
  2. La conciliation entre la vie familiale et la vie professionnelle par des mesures internationales assurant la liberté de choix des femmes.
  3. La reconnaissance universelle par la législation internationale de la valeur du travail invisible et non marchand effectué par les femmes au sein de leur famille. Ces femmes doivent être désignées par le secteur économique comme le groupe des "gestionnaires de famille”.
  4. Un ensemble de mesures politiques dédié à la protection des femmes salariées qui veulent avoir des enfants ainsi que celles qui se consacrent exclusivement ou en partie au soin de leur famille et à la prévention des discriminations à leur encontre.
  5. L’interdiction universelle de la procréation pour autrui. La GPA est une violation de la dignité de la mère et de l’enfant. C’est une nouvelle forme d’exploitation des femmes et de traite des êtres humains qui fait de l’enfant un objet de contrat.

Noi, le Donne del Mondo, e imembri delle associazioni e gruppi firmatari dichiariamo che:

  1. Le donne e gli uomini hanno bisogno di recuperare e di affermare la propria identità e complementarietà, per il bene loro, delle loro famiglie, del mercato del lavoro e della società in senso ampio.
  2. C'è un'identità femminile che si sviluppa nella sua pienezza nella complementarietà en ella reciprocità con quella maschile.
  3. Le donne forniscono un contributo unico alla stabilità della famiglia, dell'impresa e della società ed al bene comune.
  4. Il ruolo delle donne nella società deve essere promosso sotto tutti gli aspetti, senza discriminazione, violenza o sfruttamento, come una delle sfide del millennio.
  5. La maternità possiede un valore ed una dignità unici.
  6. Nei Paesi occidentali le donne sono oggi discriminate sulla base della maternità.
  7. La maternità è una risorsa per le donne nel mondo del lavoro e rappresenta un investimento per la società intera.
  8. La maternità e la dedizione delle donne alla famiglia non comprimono il loro sviluppo personale o intellettuale, al contrario, esse rafforzano la loro personalità e lo sviluppo dell'identità femminile.
  9. Il lavoro invisibile e fuori mercato e la cura esclusiva o prioritaria della famiglia sono un valore sociale ed economico.
  10. L'autentica emancipazione femminile implica la libertà di essere donna e di vivere come donna.

Per questo chiediamo:

  1. Riconoscimento e rispetto universale dell'identità femminile, della sua dignità e della vera parità tra uomini e donne nella loro complementarietà e reciprocità.
  2. Politiche internazionali a difesa della libertà di scelta della donna rispetto alla cura della famiglia, il che implica una vera conciliazione della vita familiare e lavorativa.
  3. Riconoscimento universale nella legislazione internazionale del valore del lavoro femminile, silenzioso e apparentemente invisibile, all'interno della propria famiglia e utilizzo universale del termine “cura esclusiva della famiglia” come categoria lavorativa.
  4. Un quadro internazionale di politiche di tutela per le donne lavoratrici che desiderano avere figli che si dedicano, in modo esclusivo o parziale, alla cura e all'attenzione per la loro famiglia e l'eliminazione di qualsiasi forma di discriminazione nei loro confronti.
  5. Divieto universale della maternità surrogata. La maternità surrogata è una violazione della dignità sia della madre sia del bambino. È una nuova forma di sfruttamento della donna e di traffico di esseri umani, che rende il bambino l'oggetto di un contratto.

私たち、世界の女性たちは以下の通り宣言する。

  1. 男女ともに自己のため、家族のため、労働市場のため、そして社会全般のために各自のアイデンティティーを再発見し確認し、補足し合うことを必要とする。
  2. 女性のアイデンティティーは男性と相互に補足し合いながら広い範囲で発展する。
  3. 女性は家族、労働生活、社会、そして福利を安定して保つために際立った貢献をする。
  4. 社会において女性に対する差別、暴力、搾取のない役目を女性は担うべきである。
  5. 母性は、ほかの何物にも代えがたい尊厳と価値を持つ。
  6. 今日西洋では母性によって女性が差別されている。
  7. 母性は女性にとって労働社会における議論の余地がないメリットである上に社会全般へ利益をもたらす。
  8. 女性が持つ母性と家族への献身は個人的成長や知的成長を妨げるものではなく、反対に人格を堅固にし、女性としてのアイデンティティーを発展させる。
  9. 家事や家族に優先的に貢献することは社会的経済的な価値をもつことは言うまでもない。
  10. 真の女性解放とは女性一人一人が自分自身確実に自由になり、女   性という言葉通りの女性になることである。

  1. 女性のアイデンティティーを世界的に認識し尊敬し男女間で真の平等性を持ち、相互に補足し合うこと。
  2. 世界的な政策により女性が選ぶ自由を擁護し家庭と労働生活の真の両立を図る。
  3. 家庭における女性の仕事は無言であるし外見的には見えにくいが、その価値を世界的に法定化して認識するとともに「家事専業」という言葉を労働の部類の中に含める。
  4. 子供を持つ、または持ちたいと望む労働者女性、または生活の一部又は家事や家族のためにのみ従事する女性を保護する世界的な政策を打ち出す。
  5. 母子両者の尊厳を損なうような代理母出産を世界的に禁止する。この行為は女性に対する搾取であり子供を商品化する人身売買の新しい形である。

My, kobiety swiata oraz sygnatariusze innych organizacji oswiadczamy, co nastepuje:

  1. Kobieta i mezczyzna musza na nowo odbudowac i umocnic swoja tozsamosc oraz komplementarnosc plci, co lezy w ich wlasnych interesie, oraz sluzy dobru rodziny, srodowisku pracy i spoleczenstwu jako takiemu
  2. Istnieje cos takiego jak tozsamosc kobiety, która osiaga swoja pelnie w komplemantarnosci oraz wzajemnosci wobec mezczyzny
  3. Kobieta dostarcza niezastapionego wkladu w stabilnosc rodziny, we wlasciwy sobie zakres zadan dla spoleczenstwa a takze wspólnego dobra
  4. Rola kobiet w spoleczenstwie musi byc rozwijana we wszystkich aspektach, bez jakiejkolwiek dyskryminacji, przemocy badz wykorzystywania, co nawiazuje do celów milenijnych
  5. Macierzynstwo kobiet odznacza sie niezastapiona wartoscia i godnoscia
  6. W krajach Zachodu kobiety sa obecnie dyskryminowane z powodu swojego macierzynstwa
  7. Macierzynstwo jest korzystne dla kobiety w jej miejscu pracy oraz przynosi korzysc spoleczenstwu jako calosci
  8. Macierzynstwo oraz poswiecenie sie rodzinie przez kobiete nie niszczy ich osobowego oraz intelektualnego rozwoju, ale wrecz przeciwnie scala osobowosc oraz wzrost na sluzbie kobiecej tozsamosci
  9. Praca nieodplatna oraz calkowite poswiecenie sie zadaniom rodzinnym ma ogromne znaczenie spoleczne oraz ekonomiczne
  10. Prawdziwe wyzwolenie (emancypacja) kobiety zawiera w sobie wolnosc bycia kobieta oraz zycia w kobiecy sposób

Z tego powodu zadamy:

  1. Powszechnego uznania i szacunku dla tozsamosc kobiety oraz uznania rzeczywistej równosci miedzy mezczyzna a kobieta w ich komplementarnosci oraz wzajemnosci
  2. Podjecia miedzynarodowych dzialan politycznych majacych na celu obrone wolnego wyboru kobiet, co zaklada mozliwosc pogodzenia pracy zarobkowej oraz zycia rodzinnego
  3. Powszechnego uznania w prawodawstwie miedzynarodowym wartoscimilczacego oraz ewidentnie niewidocznego wkladu pracy kobiet na rzecz rodziny a co za tym idzie, uznania terminu „calkowicie oddana rodzinnym zadaniom” jako wykonywanej profesji w sensie prawnie obowiazujacym
  4. Miedzynarodowych ram oraz strategii ochronnej dla kobiet pracujacych, umozliwiajacej im posiadanie dzieci badz oddanie czesci swego czasu na opieke nad potomstwem oraz trosce o rodzine przy jednoczesnym zapobiezeniu jakiejkolwiek formy ich dyskryminacji zawodowej
  5. Powszechnego zakazu stosowania matek-surogatek. Bycie surogatka jest pogwalceniem godnosci zarówno matki-surogatki jak i dziecka. Jest to nowa forma wykorzystywania kobiet oraz handlu ludzmi, która zamienia dziecko w przedmiot umowy.

Nós, as Mulheres do Mundo, declaramos que:

  1. Os homens e as mulheres necessitam redescobrir e afirmar sua identidade e complementaridade em benefício próprio, da família, do mercado de trabalho e da sociedade em conjunto.
  2. Que existe a identidade feminina que se desenvolve em sua plena dimensão em complementaridade e reciprocidade com a do homem.
  3. Que a mulher faz uma contribuição singular à estabilidade da família, ao mundo do trabalho, à sociedade e ao bem comum.
  4. Que deve se desenvolver o papel diferencial da mulher na sociedade sem discriminação, violência ou exploração.
  5. Que a maternidade tem um valor e uma dignidade única e insubstituível.
  6. Que hoje em dia, as mulheres são discriminadas em ocidente por causa da sua maternidade.
  7. Que a maternidade traz consigo uma vantagem indiscutível para a mulher no mundo do trabalho e um benefício para toda a sociedade.
  8. Que a maternidade e a dedicação da mulher à família não diminuem seu crescimento pessoal ou intelectual, mas muito pelo contrário, consolidam sua personalidade e o desenvolvimento da sua identidade feminina.
  9. Que o trabalho no lar e a dedicação exclusiva ou prioritária à família implicam um valor social e econômico indiscutível.
  10. Que a autêntica emancipação feminina consiste na liberdade de ser realmente ela mesma, em ser mulher em termos de mulher.

Por isso exigimos:

  1. O reconhecimento universal e o respeito da identidade feminina, sua dignidade e a autêntica igualdade entre o homem e a mulher em sua complementaridade e reciprocidade.
  2. Políticas internacionais de defesa da liberdade de escolha da mulher, o que implica a autêntica conciliação da vida familiar e do trabalho.
  3. O reconhecimento na legislação internacional do valor do trabalho silencioso e, aparentemente invisível, da mulher na sua família e o tratamento do termo “dedicação exclusiva à família” como categoria no trabalho.
  4. A criação de um quadro de políticas internacionais de proteção da mulher trabalhadora que tem ou quer ter filhos ou que está dedicada parcial ou exclusivamente à sua família e a denúncia de qualquer tipo de discriminação contra elas.
  5. A proibição universal da maternidade “subrogada” (ventre de aluguel) por constituir uma violação da dignidade tanto da mãe quanto da criança. Essa prática é uma nova forma de exploração da mulher e do tráfico de pessoas que converte às crianças em um produto comercial.

Noi, Femeile Lumii, membre ale entitatilor semnatare de mai jos, declaram ca:

  1. Femeile si barbatii trebuie sa îsi recupereze si sa-si reafirme identitatea si complementaritatea în propriul interes, al familiei lor, al pietei muncii si al societatii în general.
  2. Exista o identitate feminina, care se dezvolta la deplina sa dimensiune în comeplementaritate si reciprocitate cu barbatul.
  3. Femeile au o contributie unica la stabilitatea familiei, a fortei de munca, a societatii si la binele comun.
  4. Rolul femeilor în societate trebuie dezvoltat sub toate aspectele fara discriminare, violenta sau exploatare, ceea ce reprezinta una din provocarile mileniului.
  5. Maternitatea este înzestrata cu valoare si demnitate unice.
  6. La ora actuala, în tarile occidentale, femeile sunt discriminate pe criteriul maternitatii.
  7. Maternitatea reprezinta un avantaj pentru femeile din câmpul muncii si este profitabila pentru societate per ansamblu.
  8. Maternitatea si devotamentul femeii fata de familie nu îi reprima acesteia dezvoltarea personala sau intelectuala, din contra, îi consolideaza personalitatea si dezvoltarea identitatii sale feminine.
  9. Munca prestata în gospodarie si dedicarea exclusiva sau aproape exclusiva pentru familie reprezinta o valoare sociala si economica.
  10. Adevarata emancipare a femeii implica libertatea de a fi femeie si a trai ca atare.

De aceea, cerem:

  1. Acordarea de recunoastere universala si respect pentru identitatea feminina si demnitatea acesteia, precum si pentru adevarata egalitate între barbat si femeie, în complementaritatea si reciprocitatea lor.
  2. Politici internationale care sa apere alegerile libere facute de femei, pentru o adevarata reconciliere între viata de familie si cea profesionala.
  3. Recunoastere universala de catre legislatia internationala a valorii muncii tacute si aparent invizibile prestate de femei în familie si adoptarea universala a termenului de „dedicare exclusiva familiei” în nomenclatorul ocupatiilor.
  4. Adoptarea unui cadru international de politici publice cu scopul de a proteja femeile din câmpul muncii care vor sa aiba copii sau care vor sa se dedice partial sau exclusiv îngrijirii si sprijinirii celorlalti membri ai familiei, pentru eradicarea oricarei forme de discriminare fata de acestea.
  5. Interzicerea internationala a practicii maternitatii pentru terti („mame-surogat”). Aceasta reprezinta o violare a demnitatii femeii si copilului. Este o noua forma de exploatare a femeii si de trafic de persoane, transformând copilul în obiect al unei tranzactii contractuale.

My, ženy sveta konštatujeme, že:

  1. Ženy a muži potrebujú obnovit a presadzovat svoju identitu a komplementaritu vo vlastnom záujme, v záujme svojich rodín, trhu práce a spolocnosti ako celku.
  2. Ženská identita sa rozvíja na plno až v doplnovaní sa a vo vzájomnosti (komplementarite a reciprocite) s mužmi.
  3. Ženy sú jedinecným prínosom pre stabilitu rodiny, pracovnej sily, spolocnosti a všeobecného blaha.
  4. Úloha žien v spolocnosti sa musí rozvíjat vo všetkých ohladoch bez diskriminácie, násilia alebo zneužívania, ako súcast výziev tisícrocia.
  5. Materstvo predstavuje jedinecnú hodnotu a dôstojnost.
  6. Ženy v dnešnej dobe sú v západných krajinách diskriminované z dôvodu materstva.
  7. Materstvo je výhodou pre ženy na pracovisku a ziskom pre celú spolocnost.
  8. Materstvo a oddanie sa žien rodine nepotláca ich osobný ci duševný rozvoj, naopak, upevnuje osobnost a vzrast ich ženskej identity.
  9. Neplatená práca a práca výlucne alebo prednostne v prospech rodiny je sociálnou a ekonomickou hodnotou.
  10. Autentická emancipácia žien znamená slobodu byt a žit ako žena.

Preto požadujeme:

  1. Všeobecné uznanie a rešpektovanie ženskej identity, jej dôstojnosti a skutocnej rovnosti medzi mužmi a ženami v ich doplnaní sa a vzájomnosti (komplementarite a reciprocite).
  2. Medzinárodné politiky pri obrane slobody žien majú umožnit vybrat si spôsob starostlivosti o rodinu, co znamená skutocné zosúladenie rodinného a pracovného života.
  3. Všeobecné medzinárodné legislatívne uznanie hodnoty neviditelnej práce žien pre rodinu a oznacit ju ako „výlucná práca pre rodinu“ a uznat ju ako plnohodnotné zamestnanie.
  4. Vytvorit medzinárodný rámec politiky ochrany pracujúcich žien, ktoré chcú mat deti, alebo sa rozhodli venovat výlucne alebo ciastocne starostlivosti o svoju rodinu a odstránit všetkých formy diskriminácie voci nim.
  5. Všeobecný zákaz náhradného materstva (surrogate motherhood). Náhradné materstvo je porušením dôstojnosti náhradnej matky ako aj dietata. Je to nová forma vykoristovania žien a obchodovania s ludmi, pricom dieta sa stáva predmetom zmluvy.

Nosotras, las Mujeres del Mundo, declaramos que:

  1. Los hombres y las mujeres necesitan redescubrir y afirmar su identidad y complementariedad en beneficio propio, de la familia, del mercado laboral y de la sociedad en su conjunto.
  2. Existe la identidad femenina que se desarrolla en su plena dimensión en complementariedad y reciprocidad con el hombre.
  3. La mujer aporta una contribución singular a la estabilidad de la familia, el mundo laboral, la sociedad y el bien común.
  4. Se debe desarrollar el papel diferencial de la mujer en la sociedad sin discriminación, violencia o explotación.
  5. La maternidad tiene un valor y una dignidad única e irremplazable.
  6. Hoy en día, las mujeres son discriminadas en occidente en por razón de su maternidad.
  7. La maternidad supone una ventaja indiscutible para la mujer en el mundo laboral y un beneficio para toda la sociedad.
  8. La maternidad y la dedicación de la mujer a la familia no merman su crecimiento personal o intelectual, sino que muy al contrario suponen una consolidación de su personalidad y el desarrollo de su identidad femenina.
  9. El trabajo en el hogar y la dedicación exclusiva o prioritaria a la familia suponen un valor social y económico indiscutible.
  10. La auténtica emancipación femenina consiste en la libertad de ser realmente una misma, en ser mujer en términos de mujer.

Por ello exigimos:

  1. El reconocimiento universal y el respeto de la identidad femenina, su dignidad y la auténtica igualdad entre el hombre y la mujer en su complementariedad y reciprocidad.
  2. Políticas internacionales de defensa de la libertad de elección de la mujer, lo cual implica la auténtica conciliación de la vida familiar y laboral.
  3. El reconocimiento en la legislación internacional del valor del trabajo silencioso y, aparentemente invisible, de la mujer en su familia y el tratamiento del término “dedicación exclusiva a la familia” como categoría laboral.
  4. La creación de un marco de políticas internacionales de protección de la mujer trabajadora que tiene o quiere tener hijos o que está dedicada parcial o exclusivamente a su familia y la denuncia de cualquier tipo de discriminación contra ellas.
  5. La prohibición universal de la maternidad subrogada por constituir una violación de la dignidad tanto de la madre como del niño. Dicha práctica es una nueva forma de explotación de la mujer y de tráfico de personas que convierte a los niños en un producto comercial.

17,000 women
from 72 countries

×

Cookies Policy

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website and to analyse how.
If you continue browsing, we consider that you accept their use. You can get more information here.